“좋은 소식을 전하는 발이 어찌 그리 아름다운가”
현재 전 세계에 약 8,000만 명의 청각장애인이 380개 이상의 수화를 사용하고 있으나, 이들 중 오직 2%만이 자신들의 수화로 복음을 들어본 적이 있다. 이러한 상황을 개선하기 위해 국제 선교 위원회(International Mission Board, IMB)와 위클리프 성경 번역 선교회를 포함한 95개 이상의 기관과 교회가 협력하고 있다.
크리스천 인덱스에 따르면, 위클리프의 글로벌 파트너십 선임 디렉터인 앤디 키너는 유라시아 지역 49개국에서 온 170명 이상의 청각장애인 리더들이 모였던 2023년 4월 회의 이후 IMB와 위클리프 선교회가 다른 단체들과 협력해 75개 이상의 새로운 수화로 성경 이야기를 번역하기 시작했다고 밝혔다.
이 새로운 작업으로 인해 현재 전 세계적으로 100개 이상의 수화로 성경 이야기가 제공되고 있다. 키너는 “성경은 3만 1,000개 이상의 구절이 있다. 우리의 궁극적인 목표는 전 세계 필요한 모든 언어로 하나님의 말씀, 하나님의 뜻을 전달하는 것이다. 이 여정을 함께 할 파트너를 찾고 있다”고 말했다.
IMB는 현장에서 청각장애인 선교사들을 통해 활발히 복음을 전하는 것 외에도 번역 사역에도 참여하고 있다. IMB는 10년 넘게 수화 언어의 시각적-공간적 기초인 ‘수화 루트(sign roots)’의 중요성을 인식해왔으며, 이를 이용하여 성경이 없는 300개 이상의 수화 언어로 성경 번역을 가속화 할 수 있는 가능성을 보았다.
2020년에 내슈빌의 브렌트우드 침례교회와의 파트너십을 통해 교회와 기관은 ‘디프 페트웨이즈(Deaf Pathways)’를 설립하고, 번역 작업을 가속화했다. 이 파트너십 덕분에 ‘디프 페트웨이즈 성경 어플’에서는 멕시코 수화로 26개, 체코 수화로 30개의 성경 이야기 등 20개의 다양한 수화 언어로 189개의 성경 이야기 구절이 번역됐다.
키너는 “세계 대부분의 지역에서 청각 장애인은 자신의 언어로 읽고 쓰지 않는다. 미국은 청각 장애인 교육에서 발전을 이루었음에도 불구하고, 여전히 많은 청각장애인이 영어를 읽고 쓰는 데 어려움을 겪고 있다”고 말했다.
유라시아 회의에 참석한 리더들은 2026년 중반인 향후 3년 내에 모든 대표 언어에서 성경 이야기 번역을 시작하겠다는 목표를 가지고 회의를 마쳤다. 그러나 키너는 아직 이것이 시작에 불과하다는 점을 뉴욕 마라톤에 비유했다. 키너는 “마라톤을 시작선에서 마지막 사람이 통과하는 데까지 20-30분 정도 걸린다. 마라톤을 뛰려는 사람들이 많기 때문에 출발선에 서기까지 시간이 걸린다. 모든 사람이 출발선을 통과한 후에야 비로소 모두가 마라톤에 참여하게 되는 것이다”라고 덧붙였다(출처: 복음기도신문 종합).
좋은 소식을 전하며 평화를 공포하며 복된 좋은 소식을 가져오며 구원을 공포하며 시온을 향하여 이르기를 네 하나님이 통치하신다 하는 자의 산을 넘는 발이 어찌 그리 아름다운가(이사야 52:7)
하나님, 자국의 언어로 읽고 쓰지 못하는 대부분의 청각 장애인들에게 수화로 복된 소식을 전하여 주셔서 감사합니다. 이 일을 섬기는 단체와 교회에 주의 성실과 지혜를 부어주시고 함께 연합할 아름다운 손들을 더하여 주십시오. 수화로 번역된 말씀을 통해 주의 복음이 힘 있게 전파되어 그리스도를 만나게 되는 놀라운 부흥을 주시길 간구합니다. 예수 그리스도의 순종하심으로 우리가 구원을 얻은 것처럼 주님의 마음으로 순종하는 한 사람을 통해 선교완성을 이루어 주소서.
기도정보제공 : 기도24·365본부
prayer@prayer24365.org